τα κατεβάσματα των υπότιτλων μου
Forum Πρόσθεση υπότιτλων Κειμενογράφοι Ε/Α Ταινίες κατά την Χρονολογία Πρόσφατες ταινίες Λέξεις Κλειδιά
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Υπότιτλοι γιαDisturbia
Πλη%C: (2007)
Πρωταρχικός Τίτλος
Disturbia
Δευτερεύον Τίτλος
Disturbia / Kartal / Niepokój / Ondertitel Dis. / Paranoia / Paranóia
IMDB Id εκκρεμής επικύρωση
Πρόσθεση δευτερεύοντος τίτλου
Εδώ είναι 15 οι υπότιτλοι για την ταινία Disturbia
 
#1 Disturbia,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : 23.976 /
Added by Mouhssine

Download
Preview
Share
#2 Disturbia,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


#3 Disturbia,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#4 Disturbia,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#5 Disturbia,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#6 Disturbia,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#7 Disturbia,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#8 Disturbia,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#9 Disturbia,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#10 Disturbia,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#11 Disturbia,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#12 Disturbia,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#13 Disturbia,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#14 Disturbia,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#15 Disturbia,
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Δεν βρίσκετε τους υπότιτλους που ψάχνετε;
ροσθέστε τους δικούς σας υπότιτλους για την ταινία αυτή ή γραφτείτε για να ενημερωθείτε, όταν προστεθούν καινούργιοι υπότιτλοι  ή χρησιμοποιείστε την παρακάτω αίτηση, για την αναζήτηση υπότιτλων στις μεγαλύτερες σελίδες υπότιτλων στο Ίντερνετ.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Προσοχή!
Η σελίδα αυτή περιέχει Dutch / Hollands κείμενο.
Χωρίς την σωστή υποστήριξη κωδικοποίησης, είναι πολύ πιθανών να βλέπετε ερωτιματικά, τετράγωνα, και άλλα (παράξενα :-) ) σύμβολα αντί για τους Dutch / Hollands χαρακτήρες.
Μπορείτε να κάνετε κλικ εδώ για να δοκιμάσετε άλλη κωδικοποίηση.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:08,504 --> 00:00:14,548
Kan hij ons zien?
- Nee, maar geloof me, hij voelt dat we kijken.

2
00:00:26,118 --> 00:00:28,894
Hier zit een grote, pa.

3
00:00:29,703 --> 00:00:32,899
Hij liet zich zien.
Hij is voor mij.

4
00:00:33,149 --> 00:00:35,730
Kom jongen, je kunt het.
- Hij zwemt om dat eilandje heen.

5
00:00:35,980 --> 00:00:39,413
Toe maar Kale, gooi hem vlak voor hem.

6
00:00:39,663 --> 00:00:41,383
Als je steeds tegen me praat,
gaat het fout pa.

7
00:00:41,418 --> 00:00:42,933
Jaag hem niet weg.

8
00:00:43,944 --> 00:00:46,417
Daar.
- Daar gaat ie, perfect.

9
00:00:46,667 --> 00:00:48,381
Hij ziet het.
- Hij volgt het.

10
00:00:48,631 --> 00:00:49,960
Rustig aan.

11
00:00:50,484 --> 00:00:53,456
Laat vieren.
- Je maakt een grapje.

12
00:00:53,491 --> 00:00:56,605
Rustig.
Kom schatje, bijt dan.

13
00:00:57,887 --> 00:00:59,593
Rustig, hij beet toe.

14
00:01:00,327 --> 00:01:02,767
Moet ik laten vieren?
- Geen paniek, laat hij het maar meenemen...

15
00:01:02,842 --> 00:01:05,375
als hij het mee wil nemen, dan is dat prima.
- Haal op.

16
00:01:05,376 --> 00:01:07,327
Hij beet toe.
- Ja, hij is er geweest.

17
00:01:07,362 --> 00:01:10,530
Langzaam binnenhalen.

18
00:01:12,332 --> 00:01:14,432
Ok.
- Dit kan toch niet.

19
00:01:14,433 --> 00:01:16,512
Het is ok.

20
00:01:17,259 --> 00:01:19,269
Je deed wat je kon.
- Dit is belachelijk

21
00:01:19,519 --> 00:01:22,787
Geen probleem, je deed wat je kon.
Ze ontsnappen soms.

22
00:01:22,936 --> 00:01:25,672
Kom, we nemen een pauze.
Het is goed.

23
00:01:25,922 --> 00:01:27,960
Als ik geen vis kan vangen,
wat doe ik hier dan?

24
00:01:28,631 --> 00:01:30,523
Erger dan werken, h?
- Wat?

25
00:01:30,773 --> 00:01:35,084
Ik zei; erger dan werken.
- Je bent schrijver, je werkt thuis.

26
00:01:35,334 --> 00:01:37,552
Je moet meer veerkracht tonen,
kom op.

27
00:01:46,762 --> 00:01:49,772
Weet je wat, ik vind het goed, dat je
je vrienden hebt afgezegd, om wat tijd...

28
00:01:49,773 --> 00:01:51,920
met je ouweheer door te brengen.

29
00:01:53,098 --> 00:01:55,453
Je hebt me gedwongen om mee te gaan.
- Dat weet ik en toch vind ik het fijn.

30
00:01:55,695 --> 00:01:59,412
Ik ook.
- Wil je nog ergens over praten...

31
00:02:01,803 --> 00:02:04,024
Is dit dat moment...
- Laat maar.

32
00:02:04,025 --> 00:02:07,098
Is dit dat vader zoon moment?
- Nee, ik bedoel...

33
00:02:07,099 --> 00:02:09,277
Er is wel iets.

34
00:02:09,503 --> 00:02:11,405
Je hebt hier een neusje voor.

35
00:02:11,655 --> 00:02:13,344
Ga je het aan ma doorvertellen?
- Nee.

36
00:02:13,594 --> 00:02:17,560
Ik krijg een kind.
Je zoon wordt ouder...

37
00:02:17,810 --> 00:02:19,010
nu is ze zwanger
en moet ik haar gaan bezoeken...

38
00:02:19,228 --> 00:02:22,761
ze woont in Reno. Ik weet niet hoe ik daar
moet komen, ik denk met ma's auto.

39
00:02:22,818 --> 00:02:25,581
We gaan samenwonen in een woonwagen kamp.

40
00:02:25,657 --> 00:02:28,301
Ze heet Shirley, ze is echt geweldig.
- Ja, is ze leuk.

41
00:02:28,877 --> 00:02:30,390
Natuurlijk.

42
00:02:30,757 --> 00:02:32,987
Goed, want daar draait het om.
Wijsneus.

43
00:02:33,063 --> 00:02:36,313
Laten we gaan vissen.
- Ik vang er eerder een dan jij.

44
00:02:38,558 --> 00:02:42,120
Maar ik val je niet lastig bij het vissen,
dat is het verschil.

45
00:02:45,376 --> 00:02:50,062
Nee, ma, we hebben alles.
Iedere vis uit die rivier zit in de kofferbak.

46
00:02:51,124 --> 00:02:53,042
Je maakt grapjes.
- Nee, beslist niet.

47
00:02:53,268 --> 00:02:56,693
Weet je zeker dat je niet ergens
een vis koopt, zoals de vorige keer?

48
00:02:56,954 --> 00:02:59,657
Of we ergens gaan stoppen om
vis te kopen, zoals de vorige

For more click on this link


Movie Trailer for Disturbia
Movie Trailers service by AllSubs.org : Disturbia Movie Trailer

.  Hula

Εμφάνιση των 1000 πιο πρόσφατων αναζητήσεων
  ες στον φίλο σου
  ες στον φίλο σου

Επιλέξτε την Γλώσσα των Υποτίτλων

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Ταινίες: 821452           |            Υπότιτλοι: 81760           |            Δευτερεύοντες τίτλοι : 1453693          |           Εμφανίσεις: 30349143         |          Αναζητήσεις : 16687848         |

translation needed | translation needed | translation needed | Ε/Α | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women