τα κατεβάσματα των υπότιτλων μου
Forum Πρόσθεση υπότιτλων Κειμενογράφοι Ε/Α Ταινίες κατά την Χρονολογία Πρόσφατες ταινίες Λέξεις Κλειδιά
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Υπότιτλοι γιαTransmorphers
Πλη%C: 2007
Πρωταρχικός Τίτλος
Transmorphers
Δευτερεύον Τίτλος
Transmorphers / Transmorphers / Robot Wars / Transmorphers
IMDB Id εκκρεμής επικύρωση
Πρόσθεση δευτερεύοντος τίτλου
Εδώ είναι 8 οι υπότιτλοι για την ταινία Transmorphers
 
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Πλαίσιο/Διαμόρφωση : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Δεν βρίσκετε τους υπότιτλους που ψάχνετε;
ροσθέστε τους δικούς σας υπότιτλους για την ταινία αυτή ή γραφτείτε για να ενημερωθείτε, όταν προστεθούν καινούργιοι υπότιτλοι  ή χρησιμοποιείστε την παρακάτω αίτηση, για την αναζήτηση υπότιτλων στις μεγαλύτερες σελίδες υπότιτλων στο Ίντερνετ.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Προσοχή!
Η σελίδα αυτή περιέχει English Subtitles κείμενο.
Χωρίς την σωστή υποστήριξη κωδικοποίησης, είναι πολύ πιθανών να βλέπετε ερωτιματικά, τετράγωνα, και άλλα (παράξενα :-) ) σύμβολα αντί για τους English Subtitles χαρακτήρες.
Μπορείτε να κάνετε κλικ εδώ για να δοκιμάσετε άλλη κωδικοποίηση.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
1
00:00:11,178 --> 00:00:15,724
Transmorphers

2
00:00:21,188 --> 00:00:24,274
In the 2009 we discover life in another planet.

3
00:00:27,319 --> 00:00:30,405
A planet to 20 millions of years light.

4
00:00:32,324 --> 00:00:34,785
We send a message of peace

5
00:00:34,826 --> 00:00:37,788
...friendship's message.

6
00:01:09,862 --> 00:01:13,407
And five years later we receive their answer.

7
00:01:34,636 --> 00:01:37,848
In few hours, 90% of
the population was destroyed.

8
00:01:38,724 --> 00:01:41,852
The invaders changed the atmosphere

9
00:01:42,144 --> 00:01:43,770
and they created an eternal night.

10
00:01:43,812 --> 00:01:46,773
The sun covered forever of dark clouds.

11
00:01:49,109 --> 00:01:52,070
The pirates settled down in the earth.

12
00:03:09,106 --> 00:03:12,067
Mr....

13
00:03:12,484 --> 00:03:15,362
- What does it happen?
- It is possible that there are problems

14
00:03:15,404 --> 00:03:16,655
with the scanner.

15
00:03:16,697 --> 00:03:17,990
Why does that believe?

16
00:03:18,031 --> 00:03:20,701
Not there has been any movement
in the green line during weeks.

17
00:03:20,742 --> 00:03:23,412
Suddenly there are massive movements advancing.

18
00:03:23,453 --> 00:03:26,415
Above the green line.

19
00:03:28,000 --> 00:03:30,961
- Everything seems to be working.
- The scanner in the surface...

20
00:03:31,128 --> 00:03:34,089
Andrew, let us see the front West.

21
00:03:35,465 --> 00:03:38,427
Here it is.

22
00:03:39,761 --> 00:03:42,598
That they curse me!

23
00:03:42,639 --> 00:03:45,684
It contacts Gral. Van Riber, tell him/her that crossed dog the line.

24
00:03:49,479 --> 00:03:52,357
The machines are advancing.

25
00:03:52,399 --> 00:03:54,318
Why are they advancing?

26
00:03:54,359 --> 00:03:55,986
We don't know it.

27
00:03:56,028 --> 00:03:58,238
They get ready for the war.

28
00:03:58,280 --> 00:04:01,116
The moment for the director of the union has arrived.

29
00:04:01,158 --> 00:04:03,911
The director of the union of sciences
he/she will give military advice.

30
00:04:03,911 --> 00:04:06,872
The union of sciences has made a technological way

31
00:04:07,164 --> 00:04:08,624
and the time to attack has arrived.

32
00:04:08,624 --> 00:04:11,251
The military union exists to protect all form of life.

33
00:04:11,293 --> 00:04:14,713
Not to organize a mass suicide
that he/she threatens what we have built.

34
00:04:15,964 --> 00:04:18,926
Not we are clever for an assault.

35
00:04:19,259 --> 00:04:22,513
We need to recover the planet.

36
00:04:22,971 --> 00:04:26,141
What is speaking is a great one
risk for our society.

37
00:04:26,475 --> 00:04:30,145
He/she makes some instants, he/she informed of
machines that advance more every day.

38
00:04:30,604 --> 00:04:32,648
Sr. Charmon...

39
00:04:32,689 --> 00:04:35,651
This is the moment.

40
00:04:37,236 --> 00:04:39,238
- To who want?
- To all!

41
00:04:39,279 --> 00:04:40,781
To all?

42
00:04:40,822 --> 00:04:42,658
You listened well, idiot!

43
00:04:42,699 --> 00:04:45,661
A hundred years have passed and they don't have
been able to take us out of this rock...

44
00:04:46,078 --> 00:04:49,039
And then, they want to defeat us.

45
00:04:50,916 --> 00:04:53,877
We have to make a plan.

46
00:04:55,128 --> 00:04:58,090
Yes, Sra.

47
00:04:58,841 --> 00:05:01,635
Yes! This girl will make something of damage.

48
00:05:01,677 --> 00:05:03,720
If it is that they make something.

49
00:05:03,762 --> 00:05:07,266
These barreneros of plasm
I don't believe that they tolerate a lot.

50
00:05:07,641 --> 00:05:10,602
Non gentlemen, we should be positive.

51
00:05:10,936 --> 00:05:14,356
The fact that nobody has had
success doesn't mean that us

52
00:05:14,648 --> 00:05:17,609
will we have the same luck,

For more click on this link


Movie Trailer for Transmorphers
Movie Trailers service by AllSubs.org : Transmorphers Movie Trailer

.  Hula

Εμφάνιση των 1000 πιο πρόσφατων αναζητήσεων
  ες στον φίλο σου
  ες στον φίλο σου

Επιλέξτε την Γλώσσα των Υποτίτλων

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Ταινίες: 821452           |            Υπότιτλοι: 81760           |            Δευτερεύοντες τίτλοι : 1453693          |           Εμφανίσεις: 30349143         |          Αναζητήσεις : 16687848         |

translation needed | translation needed | translation needed | Ε/Α | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women